当前位置: 首页 » 资讯 » 科普博览 » 人文历史 » 正文

中华文化 | 心术 Xinshu (The Art of the Mind)

发布日期:2022-06-25  来源:中华思想文化术语  作者:《中华思想文化术语》编委会  浏览次数:499
核心提示:心术Xinshu (The Art of the Mind)心的运作规则。最早见于《管子》《荀子》《礼记》等典籍。古人认为,心的作用的发挥遵循着一定的规则,这一规则即被称为“心术”。不过,各家对于“心术”具体内容的认识有所不同。“心术”或指心任使五官的原则,也指心与外物交接、认知外物的方式或态度。This refers to the workings of the mind or heart, a term which fir


心术  Xinshu (The Art of the Mind)

心的运作规则。最早见于《管子》《荀子》《礼记》等典籍。古人认为,心的作用的发挥遵循着一定的规则,这一规则即被称为“心术”。不过,各家对于“心术”具体内容的认识有所不同。“心术”或指心任使五官的原则,也指心与外物交接、认知外物的方式或态度。

This refers to the workings of the mind or heart, a term which first appeared in such classics as GuanziXunzi, and The Book of Rites. In ancient times it was believed that a person's mind or heart played its role in accordance with certain laws, which were referred to this term. Nevertheless, different schools of thought had their own views on what it was about. The term also relates to how the human heart directs the movement of the five sensory organs, and the way one communicates, and identifies oneself with the outside world.

引例 Citation:

◎夫民有血气心知之性,而无哀乐喜怒之常,应感起物而动,然后心术形焉。(《礼记·乐记》)

民众有血气、心知的本性,但哀乐喜怒情绪的表现并不稳定,随着外物的刺激而感动,于是内心活动的路径就显现出来。

People have aspirations and mental alert in their nature, but the emotions of sorrow, joy, happiness and anger are not manifested in a stable manner, and react to external stimulation. That is what gives away their inner thought. (The Book of Rites)

推荐:教育部 国家语委

供稿:北京外国语大学 外语教学与研究出版社

责任编辑:钱耐安

 
 
[ 资讯搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 打印本文 ]  [ 违规举报 ]  [ 关闭窗口 ]

免责声明:
本网站部分内容来源于合作媒体、企业机构、网友提供和互联网的公开资料等,仅供参考。本网站对站内所有资讯的内容、观点保持中立,不对内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。如果有侵权等问题,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容。



 
 

 
推荐图文
推荐资讯
点击排行
最新资讯
友情链接 >> 更多